-
1 daran
(dáran) pron adv1) на этом [том, нём]; на это [то, него]; к этому [тому, нему]; у [возле, близ] этого [того, него]Léhne nicht darán (an der Wand)! — Не прислоняйся (к этой стене)!
2) над этим [тем, ним]Sie árbeitet darán (an diesem Roman) drei Jáhre. — Она работает над ним (над романом) три года.
3) в этом [том, нём]das Gúte darán (an unserer Reise) ist, dass... — хорошо в ней (в нашей поездке) то, что...
4) за это [то, него]Du kánnst dich darán (am Geländer) fésthalten. — Ты можешь держаться за них (за перила).
5) по этому [тому, нему]du kánnst ihn darán erkénnen, dass er... — ты можешь узнать его по тому, что...
6) от этого [того, него]Er ist darán gestórben. — Он от этого умер.
7) перевод зависит от управления русского глагола:dénke darán — помни об этом
zwéífle nicht darán — не сомневайся в этом
Kómmen wir noch éínmal darán vorbéí? — Мы ещё пройдём поблизости?
Mir liegt étwas. darán. — Для меня это важно.
Es ist nichts darán — это пустяки.
darán führt kein Weg vorbéí. — Без этого не обойтись. / Этого не избежать.
Da ist étwas dran. — В этом что-то есть.
Da ist álles dran. — Всё в полном порядке. / Всё великолепно
sich darán máchen, (étwas zu tun) — приниматься за дело
náhe [dicht] darán sein (étwas zu tun) — собираться, чуть не (сделать что-л)
-
2 erkennen
(erkánnte, erkánnt) vtузнава́тьséinen Freund, éinen Bekánnten, jénen Mann erkénnen — узнава́ть своего́ дру́га, знако́мого, того́ мужчи́ну
die Stadt, das Haus, die Stélle erkénnen — узнава́ть го́род, дом, ме́сто
am Gesícht, am Kleid, an der Fárbe erkénnen — узнава́ть кого́-либо по лицу́, по пла́тью, по цве́туetw.
/ j-n schnell, leicht, sofórt erkénnen — узнава́ть что-либо / кого́-либо бы́стро, легко́, сра́зу жеich hábe dich nicht sofórt erkánnt — я не сра́зу узна́л тебя́
erkénnen Sie mich nicht? — вы меня́ не узнаёте?
erkénnst du díese Stráße? — ты узнаёшь э́ту у́лицу?
kannst du erkénnen, was dort geschríeben steht? — ты мо́жешь разобра́ть, что там напи́сано?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erkennen
-
3 Straße
f (=, -n)у́лица, доро́гаéine lánge Stráße — дли́нная у́лица
éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица
éine schmále Stráße — у́зкая у́лица
éine bréite Stráße — широ́кая у́лица
éine stílle Stráße — ти́хая у́лица
éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица
éine láute Stráße — шу́мная у́лица
die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода
die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на
auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу
die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу
die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице
durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице
géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во
er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу
mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице
in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?
wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе
wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10
auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья
díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру
er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю
die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице
éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу
sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу
ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её
erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?
die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна
••auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße
-
4 Chance
['ʃã: sə, ʃã: s]f <-, -n [-sn]> фр шанс, возможностьWie stéhen die Chancem, dass du gewínnst? — Каковы шансы твоей победы?
Gib mir noch éíne Chance. — Дай мне ещё один шанс.
-
5 Lust
f <-, Lüste>1) тк sg желание, охота, тяга, стремлениеkéíne Lust verspüren, étwas zu tun — не хотеть [не испытывать желания] что-л делать
In ihr erwáchte die Lust zum Réísen. — В ней проснулась тяга к путешествиям.
Er bekám plötzlich Lust, im Fúßball zu spíélen. — Внезапно ему захотелось поиграть в футбол.
Ich hätte jetzt Lust auf éíne Tásse Tee. — Я бы выпила чашечку чая.
Du kánnst es máchen, wie du Lust hast. — Делай, как хочешь [тебе хочется, нравиться].
2) тк sg удовольствие, радость, восторгLust an etw. (A) háben [bei etw. (D) empfínden*] — испытывать радость [удовольствие] от чего-л
3) наслаждение, упоение4) желание, вожделение, страсть, похотьnach Lust und Láúne — на вкус и цвет, по своему желанию, на свой вкус
Lust und Leid высок устарев — см Freude
etw. (A) mit Lust und Líébe tun* — делать что-л с удовольствием
-
6 Uhrzeit
f <-, -en> время (показываемое часами)Kánnst du mir die genáúe Úhrzeit ságen? — Не подскажешь, который час?
Um wélche Úhrzeit warst du géstern dort? — В котором часу ты был там вчера?
Jéden Tag zur gléíchen Úhrzeit. — Каждый день в одно и то же время.
-
7 Weisheit
f <-, -en>1) тк sg мудрость; премудрость; разумность, рассудительностьder Wéísheit létzter Schluss — 1) высшая мудрость, высшее знание 2) разг (идеальное) решение всех проблем
2) мудрость, мудрое высказывание [суждение]eine álte chinésische Wéísheit — старая китайская мудрость
Déíne Wéísheiten kánnst du für dich behálten. — Не лезь со своими поучениями ко мне, пожалуйста.
die Wéísheit mit Löffeln gefréssen [gegéssen] háben* — строить [корчить] из себя умника; считать себя умнее всех
mit séíner Wéísheit am Énde sein* (s) — стать в тупик; не знать, как поступить дальше
-
8 womit
См. также в других словарях:
Микрорайон Подрезково — Подрезково структурное образование, входящее в состав городского округа Химки и непосредственно граничащее с Молжаниновским административным округом г. Москва. Микрорайон располагается недалеко от аэропорта Шереметьево, по его территории… … Википедия
Подрезково (посёлок) — Подрезково структурное образование, входящее в состав городского округа Химки и непосредственно граничащее с Молжаниновским административным округом г. Москва. Микрорайон располагается недалеко от аэропорта Шереметьево, по его территории… … Википедия
Посёлок Подрезково — Подрезково структурное образование, входящее в состав городского округа Химки и непосредственно граничащее с Молжаниновским административным округом г. Москва. Микрорайон располагается недалеко от аэропорта Шереметьево, по его территории… … Википедия
Локомотивное депо Бологое — Станция Бологое Московское Линия Москва Санкт Петербург Октябрьская железная дорога Московское отделение Дата открытия 1851 … Википедия
Брестский вокзал — Координаты: 55°46′35″ с. ш. 37°34′49″ в. д. / 55.776389° с. ш … Википедия
Вековка (станция) — Станция Вековка Москва Муром Горьковская железная дорога Дата открытия 1912[1] … Википедия
Дмитров (железнодорожная станция — Станция Дмитров Савёловское направление Московская железная дорога Дата открытия 1901[1] … Википедия
Дмитров (железнодорожная станция) — Станция Дмитров Савёловское направление Московская железная дорога Дата открытия 1901[1] … Википедия
Жел-дор — Станция Железнодорожная Горьковское направление Московская железная дорога Дата открытия 1861[1] … Википедия
Железнодорожная (железнодорожная станция) — Станция Железнодорожная Горьковское направление Московская железная дорога Дата открытия 1861[1] … Википедия
Киевский (поселок) — Посёлок городского типа Киевский Флаг Герб … Википедия