Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

nnst du

  • 1 daran

    (dáran) pron adv
    1) на этом [том, нём]; на это [то, него]; к этому [тому, нему]; у [возле, близ] этого [того, него]

    Léhne nicht darán (an der Wand)!Не прислоняйся (к этой стене)!

    2) над этим [тем, ним]

    Sie árbeitet darán (an diesem Roman) drei Jáhre. — Она работает над ним (над романом) три года.

    3) в этом [том, нём]

    das Gúte darán (an unserer Reise) ist, dass... — хорошо в ней (в нашей поездке) то, что...

    4) за это [то, него]

    Du kánnst dich darán (am Geländer) fésthalten. — Ты можешь держаться за них (за перила).

    5) по этому [тому, нему]

    du kánnst ihn darán erkénnen, dass er... — ты можешь узнать его по тому, что...

    6) от этого [того, него]

    Er ist darán gestórben. — Он от этого умер.

    7) перевод зависит от управления русского глагола:

    dénke darán — помни об этом

    zwéífle nicht darán — не сомневайся в этом

    Kómmen wir noch éínmal darán vorbéí? — Мы ещё пройдём поблизости?

    Mir liegt étwas. darán. — Для меня это важно.

    Es ist nichts darán — это пустяки.

    darán führt kein Weg vorbéí. — Без этого не обойтись. / Этого не избежать.

    Da ist étwas dran. — В этом что-то есть.

    Da ist álles dran. — Всё в полном порядке. / Всё великолепно

    sich darán máchen, (étwas zu tun) — приниматься за дело

    náhe [dicht] darán sein (étwas zu tun) — собираться, чуть не (сделать что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > daran

  • 2 erkennen

    (erkánnte, erkánnt) vt
    узнава́ть

    séinen Freund, éinen Bekánnten, jénen Mann erkénnen — узнава́ть своего́ дру́га, знако́мого, того́ мужчи́ну

    die Stadt, das Haus, die Stélle erkénnen — узнава́ть го́род, дом, ме́сто

    j-n am Gesícht, am Kleid, an der Fárbe erkénnen — узнава́ть кого́-либо по лицу́, по пла́тью, по цве́ту

    etw. / j-n schnell, leicht, sofórt erkénnen — узнава́ть что-либо / кого́-либо бы́стро, легко́, сра́зу же

    ich hábe dich nicht sofórt erkánnt — я не сра́зу узна́л тебя́

    erkénnen Sie mich nicht? — вы меня́ не узнаёте?

    erkénnst du díese Stráße? — ты узнаёшь э́ту у́лицу?

    kannst du erkénnen, was dort geschríeben steht? — ты мо́жешь разобра́ть, что там напи́сано?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > erkennen

  • 3 Straße

    f (=, -n)
    у́лица, доро́га

    éine lánge Stráße — дли́нная у́лица

    éine kúrze Stráße — коро́ткая у́лица

    éine schmále Stráße — у́зкая у́лица

    éine bréite Stráße — широ́кая у́лица

    éine stílle Stráße — ти́хая у́лица

    éine rúhige Stráße — споко́йная у́лица

    éine láute Stráße — шу́мная у́лица

    die Stráßen éiner Stadt — у́лицы го́рода

    die Stráßen Berlíns [von Berlín] — у́лицы Берли́на

    auf die Stráße géhen — вы́йти [пойти́] на у́лицу

    die Fénster séiner Wóhnung géhen auf die [zur] Stráße — окна́ его́ кварти́ры выхо́дят на у́лицу

    die Kínder spíelen auf der Stráße — де́ти игра́ют на у́лице

    durch die Stráße géhen — идти́ по у́лице

    géhen Sie zuérst die Stráße gerádeaus und dann nach rechts — иди́те снача́ла пря́мо по у́лице, а зате́м напра́во

    er wóllte geráde über die Stráße géhen — он как раз собира́лся перейти́ у́лицу

    mein Freund wohnt in díeser / in éiner schönen Stráße — мой друг живёт на э́той / на краси́вой у́лице

    in wélcher Stráße wóhnen Sie? — на како́й у́лице вы живёте?

    wir wóhnen in der Góethestraße — мы живём на Гётештрассе

    wir wóhnen Góethestraße 10 — мы живём на Гётештрассе в до́ме 10

    auf béiden Séiten der Stráße stéhen Bäume — по обе́им сторона́м у́лицы дере́вья

    díese Stráße führt zum Báhnhof / zur Post / zum Theáter — э́та у́лица ведёт к вокза́лу / к по́чте / к теа́тру

    er hat uns die Stráße zum Muséum gezéigt — он показа́л нам у́лицу, веду́щую к музе́ю

    die Stráße vom Báhnhof zum Hotél — у́лица [доро́га] от вокза́ла к гости́нице

    éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу

    sie kónnte lánge die nötige Stráße nicht fínden — она́ до́лго не могла́ найти́ ну́жную у́лицу

    ich kénne die Stráße und zéige sie Íhnen — я знаю э́ту у́лицу и покажу́ вам её

    erkénnst du die Stráße nicht? — ты не узнаёшь э́ту у́лицу?

    die Stráße war frei — у́лица [доро́га] была́ свобо́дна

    ••

    auf óffener Stráße — на глаза́х, на виду́ у всех; публи́чно, откры́то

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Straße

  • 4 Chance

    ['ʃã: sə, ʃã: s]
    f <-, -n [-sn]> фр шанс, возможность

    Wie stéhen die Chancem, dass du gewínnst? — Каковы шансы твоей победы?

    Gib mir noch éíne Chance. — Дай мне ещё один шанс.

    Универсальный немецко-русский словарь > Chance

  • 5 Lust

    f <-, Lüste>
    1) тк sg желание, охота, тяга, стремление

    kéíne Lust verspüren, étwas zu tun — не хотеть [не испытывать желания] что-л делать

    In ihr erwáchte die Lust zum Réísen. — В ней проснулась тяга к путешествиям.

    Er bekám plötzlich Lust, im Fúßball zu spíélen. — Внезапно ему захотелось поиграть в футбол.

    Ich hätte jetzt Lust auf éíne Tásse Tee. — Я бы выпила чашечку чая.

    Du kánnst es máchen, wie du Lust hast. — Делай, как хочешь [тебе хочется, нравиться].

    2) тк sg удовольствие, радость, восторг

    Lust an etw. (A) háben [bei etw. (D) empfínden*] — испытывать радость [удовольствие] от чего-л

    3) наслаждение, упоение
    4) желание, вожделение, страсть, похоть

    nach Lust und Láúne — на вкус и цвет, по своему желанию, на свой вкус

    Lust und Leid высок устаревсм Freude

    etw. (A) mit Lust und Líébe tun*делать что-л с удовольствием

    Универсальный немецко-русский словарь > Lust

  • 6 Uhrzeit

    f <-, -en> время (показываемое часами)

    Kánnst du mir die genáúe Úhrzeit ságen? — Не подскажешь, который час?

    Um wélche Úhrzeit warst du géstern dort? — В котором часу ты был там вчера?

    Jéden Tag zur gléíchen Úhrzeit. — Каждый день в одно и то же время.

    Универсальный немецко-русский словарь > Uhrzeit

  • 7 Weisheit

    f <-, -en>
    1) тк sg мудрость; премудрость; разумность, рассудительность

    der Wéísheit létzter Schluss — 1) высшая мудрость, высшее знание 2) разг (идеальное) решение всех проблем

    2) мудрость, мудрое высказывание [суждение]

    eine álte chinésische Wéísheit — старая китайская мудрость

    Déíne Wéísheiten kánnst du für dich behálten. — Не лезь со своими поучениями ко мне, пожалуйста.

    die Wéísheit mit Löffeln gefréssen [gegéssen] háben* — строить [корчить] из себя умника; считать себя умнее всех

    mit séíner Wéísheit am Énde sein* (s) — стать в тупик; не знать, как поступить дальше

    Универсальный немецко-русский словарь > Weisheit

  • 8 womit

    womít pron adv
    1. чем; с чем

    womt beg nnst du? — с чего́ ты начина́ешь?

    womt kann ich hnen h lfen? — чем я могу́ вам помо́чь?

    Большой немецко-русский словарь > womit

См. также в других словарях:

  • Микрорайон Подрезково — Подрезково  структурное образование, входящее в состав городского округа Химки и непосредственно граничащее с Молжаниновским административным округом г. Москва. Микрорайон располагается недалеко от аэропорта Шереметьево, по его территории… …   Википедия

  • Подрезково (посёлок) — Подрезково  структурное образование, входящее в состав городского округа Химки и непосредственно граничащее с Молжаниновским административным округом г. Москва. Микрорайон располагается недалеко от аэропорта Шереметьево, по его территории… …   Википедия

  • Посёлок Подрезково — Подрезково  структурное образование, входящее в состав городского округа Химки и непосредственно граничащее с Молжаниновским административным округом г. Москва. Микрорайон располагается недалеко от аэропорта Шереметьево, по его территории… …   Википедия

  • Локомотивное депо Бологое — Станция Бологое Московское Линия Москва Санкт Петербург Октябрьская железная дорога Московское отделение Дата открытия 1851 …   Википедия

  • Брестский вокзал — Координаты: 55°46′35″ с. ш. 37°34′49″ в. д. / 55.776389° с. ш …   Википедия

  • Вековка (станция) — Станция Вековка Москва Муром Горьковская железная дорога Дата открытия 1912[1] …   Википедия

  • Дмитров (железнодорожная станция — Станция Дмитров Савёловское направление Московская железная дорога Дата открытия 1901[1] …   Википедия

  • Дмитров (железнодорожная станция) — Станция Дмитров Савёловское направление Московская железная дорога Дата открытия 1901[1] …   Википедия

  • Жел-дор — Станция Железнодорожная Горьковское направление Московская железная дорога Дата открытия 1861[1] …   Википедия

  • Железнодорожная (железнодорожная станция) — Станция Железнодорожная Горьковское направление Московская железная дорога Дата открытия 1861[1] …   Википедия

  • Киевский (поселок) — Посёлок городского типа Киевский Флаг Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»